Dijon et Dragons
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Dijon et Dragons

forum de l'activité ludique de la MJC Montchapet-Maladière : jeux de rôle, jeux de plateau, figurines, etc.
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -17%
SSD interne Crucial SSD P3 1To NVME à ...
Voir le deal
49.99 €

 

 Aide pour une traduction de quelques termes

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Murt
Manoth-shelila
Murt


Nombre de messages : 1183
Age : 45
Localisation : Chenove... mais presque Dijon
Date d'inscription : 22/01/2007

Aide pour une traduction de quelques termes Empty
MessageSujet: Aide pour une traduction de quelques termes   Aide pour une traduction de quelques termes EmptyLun 12 Juil 2010 - 18:45

Salut tout le monde,

j'aurai besoin de vos compétences ès Lettres (et aussi de de vos nombreuses lectures, qui sait), pour m'aider dans la traduction de termes anglais vers le français... le tout, dans le cadre de Pendragon (et donc, des récits et légendes arthuriens).

Les termes sont tout bétas, puisqu'il s'agit de "Britain" / "British" d'un côté, et de "Britanny" / "Britons" de l'autre...
Mon soucis, c'est que dans le corpus littéraire arthurien, "Britain" est traduit par "Bretagne" (et non "Grande Bretagne") et "British" par "Bretons"... comment dois-je / puis-je alors traduire "Britanny" et "Britons" pour marquer la différence avec leurs cousins d'outre-manche ???? [en gardant en tête que j'aimerai autant que possible, rester proche des termes utilisés dans les arthuriades, parce qu'il serait simple, bien qu'inélégant, d'utiliser "Grande Bretagne" et "Britannique" pour les deux premiers termes...]

De mes quelques recherches rapides, je n'ai rien trouvé de probant (pour la Basse Bretagne, on y parle plus volontiers des différents royaumes - Cornouailles, Vannes, Domnonée, Léon- que de leur unité géographique), mais je ne prétends absolument pas avoir lu tout ce qui existe...

Nota : pour ceux qui me dirait de voir comment Oriflam a procédé, je couperai court la discussion en disant qu'ils ont opté pour "Angleterre" et "Anglais", ce qui me semble beaucoup trop éloigné... (depuis quand l'Angleterre = toute l'île, alors même que les Angles n'ont pas encore débarqués au début du jeu....).

Bref, à vos claviers....
Revenir en haut Aller en bas
http://chroniques.pendragon.free.fr
Murt
Manoth-shelila
Murt


Nombre de messages : 1183
Age : 45
Localisation : Chenove... mais presque Dijon
Date d'inscription : 22/01/2007

Aide pour une traduction de quelques termes Empty
MessageSujet: Re: Aide pour une traduction de quelques termes   Aide pour une traduction de quelques termes EmptyLun 12 Juil 2010 - 19:48

Je crois m'être dépatouillé tout seul, et maintenant que j'ai le fruit de mes recherches, je me demande comment je n'y avais pas pensé avant : l'Armorique est le nom donné par les Romains à notre Bretagne, de même que ses habitants sont les Armoricains...

Du coup, Bretagne et Bretons sont des termes rattachés à la province Britannia, la boucle est bouclée...
Revenir en haut Aller en bas
http://chroniques.pendragon.free.fr
Arthur John McForester
Manoth-shelila
Arthur John McForester


Nombre de messages : 1663
Age : 35
Localisation : blibliblibloubloublou ? boulou bouli !
Date d'inscription : 05/02/2006

Aide pour une traduction de quelques termes Empty
MessageSujet: Re: Aide pour une traduction de quelques termes   Aide pour une traduction de quelques termes EmptyMar 20 Juil 2010 - 15:39

J'arrive après la bataille, mais c'est ce que j'aurais dit, en me basant bêtement sur kaamelott :p
Revenir en haut Aller en bas
Murt
Manoth-shelila
Murt


Nombre de messages : 1183
Age : 45
Localisation : Chenove... mais presque Dijon
Date d'inscription : 22/01/2007

Aide pour une traduction de quelques termes Empty
MessageSujet: Re: Aide pour une traduction de quelques termes   Aide pour une traduction de quelques termes EmptyMar 20 Juil 2010 - 17:52

en fait, Armorique n'est pas égal à Bretagne (loin de là, puisque l'Armorique allait jusqu'en Picardie), mais ça m'a satisfait.... et après m'être creusé la tête, j'ai aussi pu voir que dans Kaamelott, c'était le terme emplyé...
Revenir en haut Aller en bas
http://chroniques.pendragon.free.fr
Contenu sponsorisé





Aide pour une traduction de quelques termes Empty
MessageSujet: Re: Aide pour une traduction de quelques termes   Aide pour une traduction de quelques termes Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Aide pour une traduction de quelques termes
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Aide pour un petit jeu
» Cherche traduction de 2 mots anglais....
» Quelques photos

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Dijon et Dragons :: Vie publique :: La Taverne-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser